Passage Translation B.Translate the following passage into Engli

作者:高老师 浏览 1

Passage Translation B.Translate the following passage into English 在英国,车辆为什么要“靠左行”呢?据记载,罗马教皇卜尼法斯八世(Boniface VIII) 在1300年举行第一个基督教庆典时,命令所有赴罗马的朝圣者均须“靠左行”。在当时,“靠左行”是有道理的,因为一般人都是右手便利,如果靠左行,右手就永远处于外侧, 以便做其他事情。另外,当时人们的交通工具是马,而上下马必须在左边,左边的马路边上造些马石(platform),人们踩石上马便可疾奔而去。
【正确答案】:

     WHY DOES TRAFFIC KEEP TO THE LEFT IN BRITAIN? ACCORDING TO THE RECORDS CONCERNED, WHEN THE FIRST CHRISTIAN CELEBRATION WAS HELD IN 1300 BY THE POPE BONIFACE VIII, ALL THE PILGRIMS TRAVELING TO ROME WERE ORDERED TO KEEP TO THE LEFT. AT THAT TIME, IT WAS REASONABLE TO KEEP TO THE LEFT, BECAUSE PEOPLE GENERALLY USED THEIR RIGHT HAND. IF THEY KEPT TO THE LEFT, THE RIGHT HAND WAS ALWAYS ON THE OUTSIDE TO DO OTHER THINGS. BESIDES, PEOPLE USED HORSES FOR TRANSPORTATION AT THAT TIME, AND THEY GOT ON AND OFF THEIR HORSES FROM THE LEFT. THEREFORE, PLATFORMS WERE BUILT ON THE LEFT SIDE OF THE ROAD FOR PEOPLE'S CONVENIENCE. AND THEY COULD GET ON THE HORSE FROM THE PLATFORM AND RIDE OFF IMMEDIATELY.


【题目解析】:本题考查语段翻译。注意把握整体意思,然后逐句翻译。首先把握段落的整体时态。 第一句是特殊疑问句。靠右行驶:keep to the left。第二句,according to:根据,依照。注意此句中“...时”是作为时间状语的,所以翻译时要用when引导。奔赴的意思就是旅行去那里,所以翻译为traveling to。句子结构就是正常的主谓宾结构。第三句,发现句子之间存在因果关系,所以选择因果连词。做某事是怎么样的,翻译的一般常见结构是it is +adj. + to do sth.。后面用正常的陈述句语序即可。第四句,看到句中有如果,可知要用if。句子用一般陈述句即可。第五句,另外是连词,选用besides,表示递进关系。采用一般陈述句。第六句,这里增译了therefore,表示结果,主干部分采用主谓宾结构即可。第七句,采用一般陈述句的主谓宾结构即可。

📱 扫码体验刷题小程序

微信小程序二维码

扫一扫使用我们的微信小程序

热门题目

已复制到剪贴板