One reason that The Miserables is popular with many people is it
2024-07-28英语翻译(00087)
One reason that The Miserables is popular with many people is its powerful themes. The title is fitting because the story deals primarily with the horrible lives of lower-class people in 19th-century France.
The struggle between Javert (沙威) and Valjean (冉·阿让) represents the unfairness of the criminal justice system at the time. Although Valjean served his time, he is forced to carry a yellow passport which identifies him as an ex-convict. As a result, he is unfairly judged and suspected anytime when a wrongdoing occurs. He has no choice but to lie about his identity in order to survive. Javert, on the other hand, symbolizes the law. He always strictly follows the law, and refuses to make any exceptions——even for minor violations. But at its conclusion,the novel leaves readers with a positive message, as Valjean seems to find justification for his life in all of the sacrifices he has made for Cosette (柯赛特).
【正确答案】:参考译文:
《悲惨世界》深受许多人欢迎,原因之一是它的主题颇具感染力。它的书名契合文意,因为小说主要描写的是19世纪法国社会底层平民百姓的悲惨生活。
沙威与冉·阿让之间的争斗代表了当时不公正的刑事司法体制。冉·阿让虽然已服满刑期,但仍不得不携带黄色通行证,表明他曾是个罪犯。因此,一旦有坏事发生,他就无端成为怀疑的对象。为了生存,他别无选择,只能撒谎隐瞒自己的身份。而沙威则象征着法律。他始终严格依法办事,拒绝法外开恩,即便是轻微的违法行为也绝不放过。
不过,小说的结尾给读者以正面启示,因为在为柯赛特所做出的一切牺牲中,冉·阿让似乎找到了生命的意义。
[评分参考]
(1)此部分满分为20分,包括分句评价分18分,总体评价分2分;
(2)考生的分句评价分在15分(含15分)以上,才可加总体评价分。如果译文总体理解正确,内容忠实于原文,表达流畅,译语规范,则可给2分。如果理解基本正确,内容基本忠实于原文,表达比较流畅,语言基本规范,则可酌情给1分;
(3)每句译文如忠实于原文,语言表达无误,则可给满分。句中如有部分误译或漏译,酌情扣分;扣分最多不得超过该句的分值。如整句误译或漏译,则不给分;
(4)若译文与参考答案不符,但意思准确,且译语规范,则不扣分。
全文共分9句,评分标准如下:
第1句:1分。“popular with”如译错,扣0.5分。
第2句: 2分。“fitting”和“deals primarily with”如译错,各扣0.5分。
第3句: 2分。“unfairmess”如译错,扣0.5分;“criminal justice system”如译错,扣1分。
第4句: 3分。“served his time"和“identifies him as an ex-convict"如译错,各扣1分。
第5句: 2分。“unfairly judged and suspected"如译错,扣1分;“wrongdoing"如译错,扣0.5分。
第6句: 1分。“has no choice but”如译错,扣1分。
第7句: 1 分。“symbolizes"如译错,扣0.5分。
第8句:3分。“make any exceptions”和“minor violations"如译错,各扣1分。
第9句: 3分。“leaves readers with a positive message”和“find justification for”如译错,各扣1分。
The struggle between Javert (沙威) and Valjean (冉·阿让) represents the unfairness of the criminal justice system at the time. Although Valjean served his time, he is forced to carry a yellow passport which identifies him as an ex-convict. As a result, he is unfairly judged and suspected anytime when a wrongdoing occurs. He has no choice but to lie about his identity in order to survive. Javert, on the other hand, symbolizes the law. He always strictly follows the law, and refuses to make any exceptions——even for minor violations. But at its conclusion,the novel leaves readers with a positive message, as Valjean seems to find justification for his life in all of the sacrifices he has made for Cosette (柯赛特).
【正确答案】:参考译文:
《悲惨世界》深受许多人欢迎,原因之一是它的主题颇具感染力。它的书名契合文意,因为小说主要描写的是19世纪法国社会底层平民百姓的悲惨生活。
沙威与冉·阿让之间的争斗代表了当时不公正的刑事司法体制。冉·阿让虽然已服满刑期,但仍不得不携带黄色通行证,表明他曾是个罪犯。因此,一旦有坏事发生,他就无端成为怀疑的对象。为了生存,他别无选择,只能撒谎隐瞒自己的身份。而沙威则象征着法律。他始终严格依法办事,拒绝法外开恩,即便是轻微的违法行为也绝不放过。
不过,小说的结尾给读者以正面启示,因为在为柯赛特所做出的一切牺牲中,冉·阿让似乎找到了生命的意义。
[评分参考]
(1)此部分满分为20分,包括分句评价分18分,总体评价分2分;
(2)考生的分句评价分在15分(含15分)以上,才可加总体评价分。如果译文总体理解正确,内容忠实于原文,表达流畅,译语规范,则可给2分。如果理解基本正确,内容基本忠实于原文,表达比较流畅,语言基本规范,则可酌情给1分;
(3)每句译文如忠实于原文,语言表达无误,则可给满分。句中如有部分误译或漏译,酌情扣分;扣分最多不得超过该句的分值。如整句误译或漏译,则不给分;
(4)若译文与参考答案不符,但意思准确,且译语规范,则不扣分。
全文共分9句,评分标准如下:
第1句:1分。“popular with”如译错,扣0.5分。
第2句: 2分。“fitting”和“deals primarily with”如译错,各扣0.5分。
第3句: 2分。“unfairmess”如译错,扣0.5分;“criminal justice system”如译错,扣1分。
第4句: 3分。“served his time"和“identifies him as an ex-convict"如译错,各扣1分。
第5句: 2分。“unfairly judged and suspected"如译错,扣1分;“wrongdoing"如译错,扣0.5分。
第6句: 1分。“has no choice but”如译错,扣1分。
第7句: 1 分。“symbolizes"如译错,扣0.5分。
第8句:3分。“make any exceptions”和“minor violations"如译错,各扣1分。
第9句: 3分。“leaves readers with a positive message”和“find justification for”如译错,各扣1分。
